Google met à jour son algorithme de titre pour les titres multilingues ou translittérés/scriptés

Google a introduit une nouvelle « amélioration algorithmique » pour la façon dont il sélectionne les titres pour les extraits de résultats de recherche pour les titres multilingues ou translittérés ou lorsque l’élément de titre est écrit dans une langue ou un script différent de son contenu, la société annoncé.

Google a déclaré que cette mise à jour de l’algorithme est « basée sur le principe général selon lequel le titre d’un document doit être écrit dans la langue ou l’écriture de son contenu principal ».

Qu’est-ce qui change. Google a déclaré qu’il essaierait de trouver le meilleur lien de titre (je ne sais pas pourquoi Google ne mentionne pas le nom « lien de titre » dans son annonce) pour l’extrait de résultat de recherche lorsque le titre est écrit dans une langue ou un script différent de son contenu.

(1) Lorsque les titres multilingues répètent la même phrase dans deux langues ou écritures différentes. Le modèle le plus populaire consiste à ajouter une version anglaise au texte du titre original, a déclaré Google. L’exemple donné par Google était le titre « गीतांजलि की जीवनी – Geetanjali Biography in Hindi ». Google a déclaré que dans ce cas, le titre se compose de deux parties, séparées par un trait d’union, et qu’elles expriment le même contenu dans différentes langues, à la fois en hindi et en anglais. Étant donné que le document lui-même est écrit uniquement en hindi, Google modifiera le titre pour qu’il soit uniquement en hindi et supprimera l’anglais. Donc « गीतांजलि की जीवनी – Biographie de Geetanjali en hindi. » sera juste « गीतांजलि की जीवनी ».

(2) Avec les titres en caractères latins avec translittération, lorsque le contenu est écrit d’une langue vers une autre langue qui utilise une écriture ou un alphabet différent. L’exemple donné par Google est « jis desh me holi kheli jati hai », considérons un titre de page pour une chanson écrite en hindi mais translittérée pour utiliser des caractères latins plutôt que l’écriture native Devanagari de l’hindi. Dans ce cas, les systèmes de Google essaient de trouver un titre alternatif en utilisant le script prédominant sur la page. Ainsi, Google changera « jis desh me holi kheli jati hai » en « जिस देश में होली खेली जाती है ».

Pourquoi nous nous soucions. Google vous recommande de fournir un titre qui correspond à la fois à la langue et/ou au script du contenu principal de la page. N’utilisez pas de langues ou de scripts différents pour votre titre que vous n’utilisez pas dans le contenu de votre page.

Si vous remarquez des changements dans vos taux de clics ou des changements dans vos titres et que vous utilisez des titres multilingues ou des titres scénarisés, c’est pourquoi.

N’oubliez pas les grands changements de lien de titre que Google a apportés en 2021 qui nous ont permis de naviguer dans la façon dont nous créons les titres à l’avenir.


Newsletter

Rejoignez notre newsletter pour des astuces chaque semaine