Comment élaborer une approche SEO internationale qui équilibre technologie, traduction et confiance

Souvent, les guides et recommandations pour la stratégie de référencement international se concentrent uniquement sur les aspects techniques de votre site Web : structure de l’URL, configuration du hreflang, etc.

Mais même si ces éléments sont importants, il est tout aussi important d’instaurer la confiance avec vos différents publics mondiaux via diverses méthodes.

En concentrant votre référencement international sur l'établissement de la confiance et une communication efficace sur chacun de vos marchés, vous serez mieux en mesure de servir vos utilisateurs et d'atteindre vos objectifs commerciaux.

Utiliser la cohérence technique pour instaurer la confiance

Lorsqu’il s’agit de référencement technologique international, la cohérence est la clé. De cette façon, les moteurs de recherche et les utilisateurs peuvent comprendre et naviguer facilement sur votre site.

S'assurer que vos balises hreflang sont correctes n'est pas seulement quelque chose que vous devez faire parce que Google l'a dit. C'est une façon de montrer aux visiteurs du site que vous vous souciez d'eux et que vous souhaitez leur parler directement.

Le fait qu'un utilisateur espagnol reçoive une page en anglais dans les SERP ne l'aide pas à considérer votre marque comme une marque qui se soucie de lui.

De même, il est utile de garder la structure de votre URL cohérente. Il s'agit de rendre le site facilement navigable et de montrer aux utilisateurs qu'ils peuvent faire confiance à votre marque.

Un utilisateur allemand pourrait simplement se sentir plus à l'aise en cliquant sur une page contenant /de/ dans le slug d'URL, car cela signale que la page peut être en allemand ou que les prix seront en euros.

Vous pouvez voir une liste des avantages et des inconvénients des différentes options de structure d'URL internationales. directement depuis Google ci-dessous:

Google sur les options de structure d'URL

Une ou deux erreurs hreflang ne sont pas la fin du monde – de nombreux sites en contiennent et fonctionnent toujours relativement bien.

Mais plus vous pouvez maintenir votre référencement technologique précis et sans erreur, plus vos pages ont de chances d'atteindre les utilisateurs que vous souhaitez et plus vous pouvez établir cette confiance avec des personnes de différents pays et langues.


Toucher vos utilisateurs à travers le monde grâce à la traduction, la transcréation et la localisation

Il est important d’avoir les éléments techniques en place. Cependant, la transcréation et la localisation sont les éléments les plus essentiels d’une stratégie de référencement international réussie.

L'accent accru mis par Google sur EEAT s'applique à tous les sites, pas seulement à ceux en anglais. Cela rend des traductions précises dans la langue locale essentielles pour un bon classement et une expérience utilisateur utile.

Même si votre implémentation hreflang est impeccable et vos ccTLD parfaitement structurés, ces prouesses techniques ne signifient rien si vos pages ne sont pas correctement traduites ou si vos balises de titre ne parviennent pas à cibler les bons mots-clés pour le public local.

Dans le passé, j'ai rencontré des clients de commerce électronique confrontés à des problèmes avec des pages de catégories de vêtements mal traduites, notamment une page de vêtements pour enfants mal traduite en quelque chose de suggestif en allemand.

De telles erreurs peuvent nuire à la confiance des utilisateurs dans votre marque et entraver vos chances d'atteindre les meilleurs classements.

Transcréation

Je pense au mot « vibrations » lorsque je pense à la transcréation.

Vous voulez être capable de faire comprendre le sens d’une phrase. Cependant, de nombreux mots et expressions ne peuvent pas être directement traduits d’une langue à une autre.

Pensez à un idiome comme « un point à temps en sauve neuf » ou « tourner autour du pot ». Avec une traduction directe dans une autre langue, cela n’aurait aucun sens.

Mais si vous engagez un expert dans la langue, il peut le transcréer dans un idiome similaire pour faire passer le message.

C'est comme penser à la traduction de poésie. Le mètre, les rimes et les tournures de phrases en espagnol seront différents de ceux en anglais. Mais quelqu'un qui maîtrise les deux langues peut transmettre le sens important d'un poème au-delà de la simple traduction directe de chaque mot.

La même idée peut s’appliquer à la traduction de votre site Web.

Localisation

Il est également important d'avoir des personnes qui connaissent les langues régionales spécifiques lorsque cela est possible. L'espagnol parlé en Espagne est différent de l'espagnol parlé en République dominicaine, en Équateur ou au Mexique.

Les termes d’argot, les expressions idiomatiques et les façons de désigner les choses peuvent varier énormément (souvent même selon les régions d’un même pays).

Si vous possédez un site de commerce électronique, il sera essentiel de vous assurer que les noms de produits sont localisés dans une région spécifique si vous souhaitez capturer ce volume de recherche.

Pensez aux chaussures comme exemple. Ce que nous pouvons appeler des baskets ou des chaussures de tennis aux États-Unis s'appellent :

  • Formateurs en Grande-Bretagne.
  • Coureurs au Canada.
  • Parfois des joggeurs en Australie.

Toutes les langues présentent ces différences terminologiques d’un pays à l’autre. S'adresser à ces publics et à la manière dont ils effectuent leurs recherches est essentiel pour instaurer la confiance et apparaître dans les SERP.

La localisation peut également signifier :

  • Ajuster les images, les couleurs et les graphiques de votre site.
  • Être au courant des vacances spécifiques à un pays ou des catastrophes naturelles qui affectent une certaine région.

Il ne suffit pas de copier/coller votre stratégie de référencement aux États-Unis et d’en finir avec cela.

Misez sur la confiance pour valoriser votre stratégie SEO internationale

En fin de compte, il n’existe pas de solution universelle pour obtenir des performances exceptionnelles avec votre site international.

Cependant, en donnant la priorité à l’instauration de la confiance et à une communication efficace avec votre public mondial, vous pouvez créer une stratégie centrée sur ce qui compte vraiment : vos utilisateurs.

Bien que les éléments techniques tels que les structures d'URL et les balises hreflang soient importants, ils ne constituent qu'une partie de l'équation.

Le succès vient de la prise en compte constante des besoins et des préférences de votre public international dans chaque décision que vous prenez pour votre site.

Ce faisant, vous serez mieux équipé pour répondre à la fois aux attentes des utilisateurs et à vos objectifs commerciaux.

Les auteurs contributeurs sont invités à créer du contenu pour Search Engine Land et sont choisis pour leur expertise et leur contribution à la communauté de recherche. Nos contributeurs travaillent sous la supervision de la rédaction et la qualité et la pertinence des contributions pour nos lecteurs sont vérifiées. Les opinions qu'ils expriment sont les leurs.

Newsletter

Rejoignez notre newsletter pour des astuces chaque semaine